我是廣告 請繼續往下閱讀 姜元來也起疑!《花樣男子》角色名藏玄機
《花樣男子》經過韓國編劇改編後,男主角「道明寺」的名字被改成「具晙標」,在台灣播出時翻譯為「具俊表」,與具俊曄只差一個字,讓人不由得產生聯想。具俊曄酷龍的隊友姜元來受訪時就曾提出質疑,「你說這有可能嗎?取名為具晙標的時候作家(指編劇)一定是知道具俊曄與《流星花園》有著某種關係」。而在姜元來發表完這套看法後沒多久,具俊曄就宣布與大S閃婚的消息。

如今該話題又被韓籍網紅宋讚養拿出來討論,他昨日發文表示,「韓國取名的方式大部分分2、3個字的純韓文名,或是1個字1個字國字名,而國字名的話,『每一個字』都會放進意思」。由於取名非常慎重的關係,因此韓國也有命名師這個職業,「在很多影劇、KPOP界裡面,他們都有著一定的影響力,而韓版《流星花園》裡面的重要角色名稱,也算是命名師一字字精心完成的」。
宋讚養解釋,道明寺韓文名字被改成「구준표具晙標」,「具」是韓國富人常有的姓氏,「晙」有明亮的含意,「標」則是指柱子;男配角花澤類的韓文名則為「윤지후尹芝煦」(台譯尹智厚),「尹」代表韓國有骨架的姓氏之一,「芝」是藥草的意思,「煦」則有溫暖之意,暗示他將成為女主角受傷時的解藥暖男。

宋讚養認為,「韓版《流星花園》參照了很多日本原作,然而最重要的男主部分,我想他們拉回來的是一個台灣人跟韓國人之間的現實愛情故事。」他認為具俊曄當時得知此事應該也感到很驚訝,「不管是在台灣或是在韓國,都沒有人記得,也沒有再提他們的事情時的那2009年開始,就只有他一個人成為了一名孤單的道明寺。而我想那也是他之後再也無法想像去找別的女人的原因之一了吧。」
最後,宋讚養也說,「台灣的杉菜終究回到了一位韓國真正的道明寺(身邊)並且嫁給了他,所以我更是無法接受這結局」。認為大S和具俊曄好不容易修成正果,如今卻因此死亡將他們分開,實在是太令人心碎。

關鍵字
- 大S
- 徐熙媛
- 具俊曄
- 花樣男子
- 流星花園
鄭重聲明:本文版權歸原作者所有,轉載文章僅為傳播信息之目的,不構成任何投資建議,如有侵權行為,請第一時間聯絡我們修改或刪除,多謝。
標題:早暗示具俊曄、大S緣分!韓版《流星花園》男主角名字藏神奇玄機
地址:https://www.twetclubs.com/post/91848.html